de mañana

Lemma Details

Translation: in the morning; early in the morning; early

Part of Speech: adverbial phrase

Etymology: This adverbial phrase combines 'de' (from, of) and 'mañana' (morning). 'Mañana' derives from Latin 'maneana' (related to 'mane' meaning 'morning'). The English cognate 'matinal' (relating to the morning) shares the same Latin root. The construction 'de + time period' is a common Spanish pattern for creating adverbial expressions of time.

Commonality: 70%

Guessability: 60%

Register: neutral

Mnemonics

  • 'De mañana' sounds like 'the morning' - just remember it means specifically 'in the morning' or 'early morning'
  • Think of the phrase 'de mañana' as describing activities that happen 'from the morning' (literal translation of 'de mañana')

Related Words, Phrases & Idioms

mañana

Unknown

No translation

a primera hora

Unknown

No translation

madrugada

Unknown

No translation

amanecer

Unknown

No translation

Synonyms

por la mañana

Unknown

No translation

temprano

Unknown

No translation

al amanecer

Unknown

No translation

Antonyms

de noche

Unknown

No translation

por la tarde

Unknown

No translation

tarde

Unknown

No translation

Cultural Context

In Spanish-speaking countries, 'de mañana' often refers to the early part of the morning, sometimes even before sunrise. The morning schedule in many Spanish-speaking countries starts earlier than in some English-speaking countries, with businesses often opening around 8 AM.

Easily Confused With

mañana

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'De mañana' is an adverbial phrase meaning 'in the morning' or 'early in the morning', while 'mañana' alone can mean either 'morning' (noun) or 'tomorrow' (adverb).

Notes: The context usually makes it clear whether 'mañana' means 'morning' or 'tomorrow', but adding 'de' before it specifically refers to the time of day.

Mnemonic: 'De mañana' has the preposition 'de' (of/from) which indicates a time period, while 'mañana' alone typically refers to the next day.

por la mañana

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: Both phrases mean 'in the morning', but 'de mañana' often implies earlier hours and can have a more general sense of 'early', while 'por la mañana' refers more specifically to the morning period.

Notes: In many contexts, these phrases can be used interchangeably, but 'de mañana' often has a slightly earlier connotation.

Mnemonic: Think of 'de mañana' as 'from the early morning' and 'por la mañana' as 'during the morning period'.